Infinity has the privilege to publish the work of an amazing artist. For 44 four days, during the Covid-19 lockdown in Spain, he wrote and illustrated the book we now are excited to publish. It is in three languages.
You can buy it from everywhere in the world, through Amazon. You can also order copies directly from us through email (info@infinitybooksmalta.com) or whatsapp (+356 99532366).
jomci josé oscar martinez-conde ibañez |
115 pages 6 x 0.3 x 9 inches in full color |
Español – Italiano – English
El virus de Wuhan – 44 garabatos y ripios de un confinado en MadridIl virus de Wuhan
Il virus di Wuhan – 44 scarabocchi e versi popolari di un confinato di Madrid
The virus of Wuhan – 44 doodles and meaningless words by a confined man from Madrid
Durante este período de confinamiento me puse a hacer una ilustración diaria acompañada de unos versos que sirvieran de saludo de buenos días, y dirigidos a muchas personas que aprecio y residen en diferentes países.
Durante questo periodo di confinamento, cominciai a buttar giù degli schizzi accompagnati da strofe in quartine, per augurare quotidianamente il “Buongiorno” ai numerosi e cari amici sparsi per il mondo.
During this lockdown, I started illustrating daily and adding verses, as a ‘goodmorning greeting’ to those friends I appreciate most, who live ‘round the world.
España: www.amazon.es/dp/B089CJJMLY
Italia: www.amazon.it/dp/B089CJJMLY
America: www.amazon.com/dp/B089CJJMLY
from the book:
EL AUTOR – L’AUTORE – THE AUTHOR
jomci josé oscar martinez-conde ibañez |
SOBRE EL AUTOR. A menudo le escucharás silbando, sabedor de que la vida es un regalo. Le gusta rodearse de buena gente. Compone música, dibuja, escribe, charla, escucha, mira,…. En su mochila, que lleva a todas partes, podrías encontrar cachos de Las Palmas de Gran Canaria, de San Vicente de Toranzo y de Madrid.
SULL’AUTORE. Spesso lo sentirai fischiare, consapevole che la vita è un dono. Gli piace circondarsi di gente buona. Compone musica, disegna, scrive, chiacchiera, ascolta, guarda… Nel suo zaino, da cui non si separa mai e che trascina dappertutto, potresti trovare frammenti di Las Palmas de Gran Canaria, San Vicente de Toranzo e Madrid.
ABOUT THE AUTHOR. Often you will hear him whistling, aware that life is a gift. He loves being surrounded by good people. He composes music, draws, writes, chats, listens, observes… In his backpack, that he takes everywhere he goes, you might find fragments of Las Palmas de Gran Canaria, San Vicente de Toranzo, and Madrid.
Luisa Mangano-Johnson |
LA TRADUTTRICE
Cuore mediterraneo. Spirito isolano. Viaggiatrice di paesi. Phd fra due mesi nel sud floridiano. Sette lingue nei suoi tè. Confusa? Macché. Passione fotografia, pura pazzia!
—-
THE TRANSLATOR
Italian PhD to be. She sips tongues in her herb tea. Photography and languages her constant friends. The power of a picture she well comprehends. Wanderlust has taken this lass of sass. To far flung locals; she saw all; not one did she pass.